gms | German Medical Science

17. Internationales SkillsLab Symposium 2023

16.03. - 18.03.2023, Köln

Teaming in Translation – Dolmetschen in Gesundheitsberufen

Meeting Abstract

Suche in Medline nach

  • corresponding author presenting/speaker Alexandra Schultz - Universität Leipzig
  • Henrike Todorow - Universität Leipzig
  • Melanie Klotz - Universität Leipzig

17. Internationales SkillsLab Symposium 2023. Köln, 16.-18.03.2023. Düsseldorf: German Medical Science GMS Publishing House; 2024. DocV2-2

doi: 10.3205/23isls10, urn:nbn:de:0183-23isls109

Veröffentlicht: 15. Januar 2024

© 2024 Schultz et al.
Dieser Artikel ist ein Open-Access-Artikel und steht unter den Lizenzbedingungen der Creative Commons Attribution 4.0 License (Namensnennung). Lizenz-Angaben siehe http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.


Gliederung

Text

Zielsetzung: Der Kommunikation kommt für eine gelingende „Interprofessionalität in der Hebammenarbeit“ eine Schlüsselrolle zu. Nur wer sich versteht, kann gemeinsam wirksam agieren.

Mit dem Projekt „Teaming in Translation – Dolmetschen in Gesundheitsberufen“, wird die Herausforderung bei fehlenden Deutschkenntnissen einer Schwangeren bewusst genutzt. In einem Simulationstraining zwischen Hebamme, ärztlichem Fachpersonal und dolmetschender Person soll ein Drei-Parteien-Gespräch so gestaltet werden, dass sich die Synergien der drei Berufsgruppen im Dialog mit der Schwangeren wirksam entfalten können.

Methode: Das Kooperationsprojekt zwischen der Medizinischen Fakultät Leipzig, dem Universitätsklinikum Leipzig, dem Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie sowie dem Orientalischen Institut der Universität Leipzig ermöglicht es, den Studierenden in einem geschützten Rahmen eine interprofessionelle Lösung zu finden und bestehendes Fachwissen in der Praxis anzuwenden.

In einem kurzen Briefing wird der Ablauf des Szenarios, die Fachspezifischen- und Gruppenlernziele, die Einweisung der Simulationsperson, differenzierte Beobachtungsaufträge und Feedback Regeln vorgestellt. Das 30-minütige Szenario findet anschließend in einem Simulationskreißsaal statt. Eine spanisch- bzw. arabisch sprechende Schwangere trifft bei stationärer Aufnahme auf die Hebamme und die ärztliche Person. In dem praxisnahen Erleben werden Gesprächsführungsstrategien für Anamnese- und Aufklärungsgespräche erprobt, erlernt und vertieft. Eine besondere Bedeutung kommt der Rolle der dolmetschenden Person zu, welche das gesamte Gespräch übersetzt.

Anschließend wird den Studierenden die Gelegenheit gegeben, Feedback von den Beobachtenden des Szenarios, der Simulationsperson, sowie fachliches Feedback von erfahrenden Dozierenden zu erhalten. Gemeinsam finden Überlegungen über die ideale Positionierung der Studierenden im Raum und die Anwendung einer für die Situation geeigneten Dolmetschstrategie statt.

Ergebnisse: Inwiefern das Kooperationsprojekt „Teaming in Translation- Dolmetschen in Gesundheitsberufen“, zu einem wesentlichen Lernzuwachs bei den Studierenden und somit zukünftig zur einer gelingenden „Interprofessionalität in der Hebammenarbeit“ beitragen kann, wird in einer unmittelbar an das jeweilige Szenario anschließenden Befragung der Studierenden ermittelt. Die Simulationstrainings haben bis einschließlich Dezember stattgefunden. Die Auswertung der Befragung steht daher noch aus.

Zusammenfassung: Dieses Projekt könnte für die Vorbereitung auf nachfolgende Begegnungen der drei Berufsgruppen innerhalb der Berufspraxis bzgl. professioneller Sprachmittlung im Gesundheitswesen als zukunftsweisend betrachtet werden. Es sind außerdem zwei weitere Szenarien im Kreißsaal geplant, deren Durchführung im Sommersemester 2023 stattfindet.